• Réflexions d'un traducteur à propos de Sora No Woto, début

    Réflexions d'un traducteur à propos de Sora No Woto

    Le premier épisode débute par une scène assez classique en japanime : des ruines et une enfant en pleurs.

    Puis apparait une jeune femme dans un uniforme très Wehrmacht, tenant une trompette et dont le visage ruisselle de pluie et de larmes. La scène suivante se passe dans un wagon de marchandise où des soldats, portant le même type d' uniforme, jouent aux cartes (cartes qui sont manifestement japonaises) tandis qu'une très jeune fille, en uniforme elle aussi, dort, une trompette entre les mains. A son réveil l'un des joueurs lui offre une boite de caramels dont l'étiquette est en langue française. Nous constatons ensuite que toutes les inscriptions et les panneaux de sihnalistion sont aussi en français.

    Serions-nous devant un épisode de l'occupation de la France entre 1940 et 1944 ?

    Là, le spectateur hésite : est-on devant une version plus ou moins alternative de la seconde guerre mondiale, ou dans un univers parallèle, si fréquent dans les fictions japonaises ?

    Nous constatons ensuite que même le manuel d'enseignement de la trompette de la jeune Sorami Kanata est écrit aussi en français.

    Puis, après une dernière étape dans un side-car, lui aussi très deuxième guerre mondiale, la jeune militaire arrive à son lieu d'affectation et doit signer sa fiche d'affectation, elle aussi écrite en français. Mais il y est question d'un pays nommé Helvetia, et pour l'authentifier, Kanata utilise un Inkan (印鑑, le terme le plus général) ou Hanko (判子), sceau utilisé au Japon, que ce soit par les particuliers ou les entreprises, pour signer et valider tout type de document ou estampe, ou correspondance (personnelle ou administrative). Cet Hanko est gravé de Kanji archaïsants.

    A cet instant nous commençons à nous rendre compte que nous sommes devant un univers volontairement complexe et où la mixité culturelle a sans doute une signification importante dans ce récit.

    En fait nous n'aurons un début d'explication (une suggestion putôt) à ces rencontres de civilisations que dans l'épisode ultime de la série, l'épisode 13 (ou OAV 02).

     A suivre dans : Réflexions d'un traducteur à propos de Sora No Woto - 02